Bear fruit red and green Again as if flower further open Hill at if remain guest Place here cornel cup When bearing fruit it’s red and green, As if the flowers were budding again.
Round a turn of the Qin Fortress winds the Wei River, And Yellow Mountain foot-hills enclose the Court of China; Past the South Gate willows comes the Car of Many Bells On the upper
Wei City morning rain Dampens the light dust. By this inn, green, Newly green willows. I urge you to drink Another cup of wine; West of Yang Pass Are no old friends.
Since beauty is honoured all over the Empire, How could Xi Shi remain humbly at home? Washing clothes at dawn by a southern lake And that evening a great lady in a palace of
Alone now in a strange country, Feeling myself a stranger, On this bright festival day I doubly pine for my kinsfolk. Far away, I know my brothers Will be climbing the heights With dogwood
There’s a girl from Loyang in the door across the street, She looks fifteen, she may be a little older. …While her master rides his rapid horse with jade bit an bridle, Her handmaid
Small barge go to meet honoured guest Leisurely lake on come At railing face cup alcohol On all sides lotus bloom On a skiff I meet an honoured guest, Slowly, slowly, it comes across
The red-capped Cock-Man has just announced morning; The Keeper of the Robes brings Jade-Cloud Furs; Heaven’s nine doors reveal the palace and its courtyards; And the coats of many countries bow to the Pearl
I can never see my old friend again- The river Han still streams to the east I might question some old man of his place- River and hills-empty is Tsaichou.
Fine apricot cut for roofbeam Fragrant cogongrass tie for eaves Not know ridgepole in cloud Go make people among rain Fine apricot was cut for the roofbeam, Fragrant cogongrass tied for the eaves. I
Fly bird go no limit Join mountain again autumn colour Up down Huazi Ridge Melancholy feeling what extreme A bird in flight goes on without limit, Joined hills are autumn’s colours again. From top
Under the crescent moon a light autumn dew Has chilled the robe she will not change And she touches a silver lute all night, Afraid to go back to her empty room.
A morning-rain has settled the dust in Weicheng; Willows are green again in the tavern dooryard…. Wait till we empty one more cup West of Yang Gate there’ll be no old friends.
Fishing boat pursue water love hill spring Both banks peach blossom arrive ancient river crossing Travel look red tree not know far Travel furthest blue stream not see people Mountain mouth stealthy move begin
A cold rain mingled with the river At evening, when I entered Wu; In the clear dawn I bid you farewell, Lonely as Ch’u Mountain. My kinsfolk in Loyang, Should they ask about me,