Judith Skillman

Distress Coils

Poem by Anne-Marie Derése, translated by Judith Skillman. The waiting volcano inside us Gnaws, digs, trembles, Weighs its chances. Distress coils up, Shrinks silent like a sick beast. We are unrecognizable, Unique In the

Night Opens to the Storm

Poem by Anne-Marie Derése, translated by Judith Skillman. Night opens to the storm, A mauve coupling, Swollen. The sky, laden Like a merchant ship, Throws off its anchor. Danger, heavier Each instant, Exudes the

Pardon

Poem by Anne-Marie Derése. Pardon si j’ai ri Dans vos chapelles, Pardon si j’ai claquè La porte de l’hЩpital, Pardon pour le bruit, Pour la vie, Pour l’amour auquel Je n’avais pas droit. Pardon

Je Suis

Poem by Anne-Marie Derése Je suis le fer rouge Sur l’èpaule du condamnè, Le gibet et la corde, La hache et le billot, Le fouet et la croix. Je suis la dent du lion

I Am

Poem by Anne-Marie Derése, translated by Judith Skillman. I am the red brand On the shoulder of the condemned, The gallows and the rope, The ax and the block, The whip and the cross.

Tu m'as donnè une arme

Poem by Anne-Marie Derése. Tu m’as donnè une arme Dans le troupeau humain, Tu as lancè tes mots Commes des pierres. Les blessures furent Bonnes lècher. Tu as rèveillè le feulement. Tu t’es donnè

La nuit s'ouvre, l'orage

Poem by Anne-Marie Derése La nuit s’ouvre, l’orage, Accouplement mauve, Boursouflure. Le ciel chargè Comme un bateau marchand Jette l’ancre. Le danger plus lourd Chaque instant Distille une moiteur De serre. Miroitante de mercure,

Forgive Me

Poem by Anne-Marie Derése, translated by Judith Skillman. Forgive me if I have laughed In your chapels, Forgive me if I have slammed The hospital door, Forgive me for the noise, For life, For

Face Stolen From a Bird

Poem by Anne-Marie Derése, translated by Judith Skillman. I don’t know who you’re hiding Behind your mask, Your face stolen from a bird, Imprisoned by red ashes. I will love you the way one

You've given me a weapon

Poem by Anne-Marie Derése, translated by Judith Skillman. You’ve given me a weapon. You’ve flung your words Into the human herd Like stones. The wounds were Good to lick. You have woken the tiger.

La dètresse s'enroule

Poem by Anne-Marie Derése. Le volcan en attente au fond de nous Ronge, creuse, tremble, Soupése ses chances. La dètresse s’enroule, Se tasse comme une bНte malade. Nous sommes mèconnaissables, Uniques, Avec la certitude

Tic Douloureux

The trigger is sensation. The violin’s a dirty animal. I want you to take away the suddenness. Pain up the side of my head. I’ll have my teeth extracted one by one. See if

Field Thistle

Herb and spine, The flat-fisted dream Of stars and dew Formed when he walked With his telescope Through grasses spotted By the spit bug. A raucous noise, The dawn of great beauty And he

Bourne

When the Cherry Rustles above her head She hardly realizes Why she leaves Her clothes on the rocks, Passes a hand absently Through water As if smoothing An infant’s forehead. Instead she takes the

The Vagaries of Fishes

After they passed beneath us I could tell More would be coming, beneath the sand, Under the bejeweled sky, under the first Layer of earth where water exists In flutes and eddies. I lay
Page 1 of 212